Ah, e pensar que esse dia finalmente chegou! Sério mesmo, acho que vocês estão cansados de ler eu escrevendo isso, mas Shuffle! foi a visual novel mais marcante da minha vida, por mais que não seja aquela visual novel que você fica lendo a semana inteira ou que tem uma história muito fudida. Mas também é por isso que ela me impressiona até hoje, pois mesmo sem abusar de teorias mirabolantes e de sci-fi apelativo, ela consegue prender a atenção do jogador com coisas simples, mas ao mesmo tempo difíceis de lidar.
Uma visual novel grande o suficiente para que você escolha o seu próprio final e escolher amar a sua heroína favorita. Uma visual novel com uma trilha sonora que o enche de felicidade e tristeza dependendo da ocasião. Uma visual novel para o fazer rir nos momentos mais improváveis. Uma visual novel para ver como o amor evolui entre personagens distintos, e finalmente, uma visual novel inesquecível. Muitas pessoas definem esse jogo com suas próprias palavras, mas isso não o impede de criar a sua própria impressão e buscar ainda mais jogos do gênero para aprofundar sua percepção com jogos ainda mais complexos e cativantes de seus próprios jeitos.
E antes que falem que eu estou enrolando pra caramba com esse papo emocionante, o link para download do patch completo se encontra AQUI. As instruções são as mesmas que para o patch demo, mas caso você tenha esquecido, é só executar o .exe do patch e especificar a pasta onde o jogo está instalado que o patch fará o resto por si só.
Apesar de eu ter falado que a tradução está em 100%, não se fez a tradução dos créditos, mas não é nada que interfira no jogo em si. Fora isso, todos os demais menus, janelas, botões e tudo mais o que você imaginar estão todos traduzidos bonitinhos e funcionando. Apesar de difícil, pode ser que o save do patch demo gere o primeiro script com uns emaranhados em texto, mas a próxima *clicada* é garantida de voltar os textos ao normal. Na dúvida, é o que eu sempre digo: deletem seus saves. Pode doer (nah), mas pelo menos nunca mais você terá um problema desses.
Se você está o instalando sobre a versão em inglês do jogo, então não precisa ter medo, é só executar o patch mesmo e correr pro abraço!
Gostou do jogo? Qual heroína mais lhe fascinou? Teve algum problema na instalação do patch que não foi esclarecido no manual? Qual jogo você espera que a gente traduza da próxima vez? Alguma sugestão? Erro na tradução? Quer se juntar ao nosso grupo para que possamos traduzir jogos ainda maiores e mais longos? É só lembrar de nos mandar um e-mail para zeroforcecentral@gmail.com e faremos nosso melhor para agradá-los!
No mais, é isso aí. O manualzinho foi o mais completo que já escrevi até hoje e tem bastante coisa bacana lá para vocês se surpreenderem e se interessarem ainda mais pelo jogo (e pela Navel em geral, pq eu pago pau pra Aoi Nishimata mesmo!) e em mais visual novels.
E aguardem ansiosamente a nossa tradução de Cross+Channel! Garanto que não demorará tanto assim para lançar a tradução, mesmo sendo um jogo ainda maior que Shuffle!
É a Zero Force na área, e o Out saindo!
Out.
Boaaaaaaaaaaaaaaa XD
parabéns pela tradução, fizeram um ótimo trabalho trazendo essa incrível visual novel para nossa lingua
Baixando aqui 🙂
meu sonho era jogar um visual novel em portugues e acabou de se realizar. muito obrigado!
Meus parabéns =]]
Caramba! Vcs fizeram um otimo trabalho.
WOWOWOWOWOWOWOWOWNUNCA IRIA JOGAR ISSO… MAS JÁ QUE TÁ EM BR, *-*VALEU PELO ESFORÇO!
Muito bgd Zero Force finalmente vou poder jogar na nossa língua este grande jogo!
Nossa, meu Deus, MUITO OBRIGADO… MEEESMO. Visual Novels em pt-br ainda são poucas e com certeza eu valorizo e respeito MUITO aqueles que se dispõem a traduzi-las. Pode ter certeza que eu estarei acompanhando e esperando ansiosamente a tradução de Cross+Channel! Mais uma vez, MUITO OBRIGADO.
Não sei se lembram de mim, mas cá estou novamente, muito obrigado pela tradução (pena que não vou utiliza-la, pois a pressa foi tão grande que terminei em inglês mesmo:p)quando eu comecei a jogar (patch parcial)eu pretendia, fazer todas as rotas, de todas as heroínas, porém, depois que eu fiz a rota da \”Kaede-Chan\”, eu não conseguia fazer outras rotas, sempre achava ela, a \”melhor\” heroína.Hon'yaku shite itadaki arigatōgozaimasu!(Google translate feelings)
Voltei, acabei de notar sobre Cross Channel, estou na espera 😀
Ah…, vocês já devem estar achando que eu sou uma \”encheção de saco\”, mas eu tenho um pedido, vocês quando já tiverem uma certa \”porcentagem\” na tradução, poderiam lançar um patch parcial, como aconteceu no \”Shuffle!\”?
Hahahah, imagina cara, pode comentar sempre que quiser ^^Bom, eu e a nossa equipe já pensamos nisso… vamos fazer o possível, já que uma tradução beta pode dar alguns probleminhas na hora de passar pra tradução full (como aconteceu com alguns usuários que baixaram a tradu parcial de Shuffle e foram \”upgredar\” pra tradução completa). Se a gente for fazer isso mesmo, a gente vai avisar pela nossa página no Facebook, então fique ligado ^^https://www.facebook.com/ZeroForceCentral
No meu jogo trava quando acaba o primeiro dia antes de aparecer a op o jogo trava no path parcial estava funcionando normal, já tentei instalar direto do inglês mas trava do mesmo jogo.
Bom, o patch foi testado instalando-o sobre a versão em inglês do jogo, então não posso confirmar ou negar o que ocorre com a versão japonesa. Tente desinstalar o jogo e instalá-lo novamente, talvez em outra pasta (quanto mais próximo da raiz do disco rígido, melhor) e aplique apenas o patch da tradução completa no jogo.Verifique também se o antivírus/firewall não está \”implicando\” com o jogo e desative-os apenas durante a instalação, e se ainda assim falhar, tente executá-lo em modo de compatibilidade.Vale lembrar que a tradução do jogo não foi testada no Windows 8 ou Mac, então essas coisas podem acontecer, ainda mais se for executado em tablet ou outra plataforma móvel.Se ainda assim o problema persistir, mande-nos um e-mail com o máximo de informações possíveis sobre o erro e sobre o seu computador.
Estou postando aqui para quem está com o mesmo problema que o meu eu arrumei o erra trocando o vídeo da pasta Movie pelo original.
Okay, obrigado pela resposta!
Opa, acho que tenho sorte, estava pensando em jogar uma VN pela primeira vez e de cara acho vocês, com uma VN 100% traduzida e ainda mais de um que já conhecia (pelo anime), obrigado e bom trabalho, já estou baixando 🙂
valeu pela traduçãoAgora vejo que o anime é chato se comparado a novel.muito obrigado mesmo pela tradução.
Bom, acho que já comentei demais aqui, mas, quero saber uma coisa, qual a diferença entre visual novels e dating-sims ? (Desculpe me se essa é uma pergunta muito burra, eu nunca joguei um dating-sim)
A estrutura de ambos os jogos são praticamente os mesmos, mas basicamente é assim:- Visual novel é um sub-gênero de jogo (derivado do gênero de ação/aventura) onde o jogador tem pouca interação com as ações dos personagens do jogo. Assim sendo, na maior parte do jogo, o jogador lê o enredo e apenas em algumas partes que ele pode fazer uma escolha que pode (ou não) mudar o resto da história.- Dating-sim, abreviação de dating simulation, é literalmente um \”simulador de encontro\”, onde o protagonista pode escolher dentre várias personagens para se apaixonar e desenvolver o namoro, podendo ter um final bom ou ruim de acordo com as escolhas feitas. Em alguns jogos, isso é determinado com a aceitação do pedido de namoro, ou pelo casamento, ou mesmo a superação de algo ainda maior.Visual novels ainda se dividem em algumas categorias, mas isso não vem ao caso. Boa parte dos dating-sims são visual novels (como Love Plus e até Shuffle! considerando até certo ponto), mas o contrário não é válido muitas vezes. Exemplos válidos seriam Planetarian (que também nós temos tradução), Phoenix Wright: Ace Attorney e Disgaea Infinite.
Huh… Me desculpe por ser chata, mas… Existe alguma chance de traduzirem Corpse Party ou Phoenix Wright? ;uuu;
Olha, pior que não é por falta de vontade, mas sim por serem jogos mais difíceis de traduzirem, por serem de PSP e DS. A chance não é nula, mas nos focaremos mais em visual novels de PC no momento.
Eu queria saber se vcs poderiam traduzir o ogo Katawa Shoujo eu achei enredo muito bom e a historia dos personagens muito emocionante.
Foi uma possibilidade já explorada na época que a gente procurou um jogo pra traduzir após Narcissu, mas infelizmente, a Four Leaf Studios vetou o nosso projeto e não nos deixou prosseguir, então não, não rolará uma tradução desse jogo por nós.
Certo, obrigada por responder! \\o
acabei de terminar 100% o shuffle, a tradução de vcs estava otima, muito obrigado por ela
Zero Force gostava de colocar uma questão sobre o novo jogo que estão a traduzir \”Cross+Channel\” eu andei a pesquisar e descobri que o jogo existe na plataforma PSP, então eu questionei-me para que plataforma vão traduzir! Muito Obrigada pelas otimas traduções.
Olá.A nossa tradução será apenas para a versão para PC do jogo.Obrigado, e continue nos acompanhando!~Out
Não sei o quanto estou exigindo mas, vocês poderiam traduzir D.C. ~Da Capo~(e/ou suas sequencias como D.C. II ~Da Capo II~ e D.C. III ~Da Capo III~)?
Olha, tinha um grupo brasileiro chamado 3DPigSubs que tinha como projeto inicial traduzir Da Capo (o primeiro jogo) e estavam lá nos seus 30~40% quando sumiram do mapa e nunca mais se ouviu falar deles… uma pena, realmente, pois eu cheguei a conhecê-los e torcia para o projeto deles desse certo.Infelizmente, não temos planos para a tradução desses jogos, apesar de serem uma franquia que eu considero bem legal e que vale a pena jogar.~Out
onde posso encontrar o jogo em ingles ? pra baixar t.t
O jogo está à venda nos sites da JList e FastUSA, ambas que entregam internacionalmente.
Olá gostaria de saber se vocês se encontram ativos e se tem alguma possibilidade de tradução da Visual Novel de Steins Gate… Eu sei que já é um visual novel antigo… mas eu nunca encontrei uma tradução para visual novel. Vocês são o primeiro tradutor que estão aparentemente ativos, realmente estou muito grato a isso ! ! ! Mesmo !
Olá,primeiro, mto obrigado por esse vn. conheci o jogo através do anime e estava esperando a versão de vocês para jogar :D.Sugestão-> Little Busters! é da key né, nem precisa de palavras pra dizer o quão foda é 😀
Shuffle tem mais de uma versão?? Porque eu to tentando baixar e to encontrando Shuffle Really? Really! É diferente?
Tem sim, a versão Essence+ possui mais rotas, personagens, CGs, HCGs, músicas… praticamente tudo melhorado ou com conteúdo adicionado, mas é virtualmente o mesmo jogo.Really? Really! é um spin-off/after story do mesmo universo de Shuffle! (ou seja, tem personagens do jogo original), mas é um jogo completamente diferente.
Muito obrigado pela tradução! Gostei muito de ter jogado. ^^Só que infelizmente tive problemas com save após completar minha primeira rota. 😦
vou jogar uma visual novel pela primeira vez na vida, não entendo inglês ou japonês.achei que visual novel em português era lenda kkkk
quando sai o dowlond?
só uma coisa, essa tradução é compatível com o shuffle essence?
acabei de instalar o patch e está funcionando bem, se eu tiver algum problema qualquer coisa eu comento aqui, ok? e obrigado por essa tradução, finalmente vou poder jogar um VN em português e.e
Acabei de zerar todas as rotas do Shuffle! foi muito divertido, agradeço a tradução da zero force :DNo aguardo pela tradução do Cross+Channel :p
Opa, fico feliz que tenha gostado do jogo e da nossa tradução. Confira também nossas outras traduções e fique ligado para mais notícias sobre Cross Channel o/
alguem sabe aonde eu baixo o jogo do shuffle??eu tenho a tradução de vcs aqui no pc mas o jogo eu não tenho :/se alguem puder me passar o link de download do jogo eu agradeço muito
na hora de estrair da erro
da arquivo corompido
nossa, joguei o game, parabens, otima traduçao, depois fui inventar de assistir o anime, fiquei um pouco decepcionado, distorceram bastante a historia!
Como eu consigo as outras rotas?Ate agora so consegui a da Kaede…
achei um detonado em ingles, se tiver duvida so jogar no google tradutorSPOILERS!!!!Lisianthus6/15 : Ask about Sia6/16 : Lisianthus6/20 : Take her in6/21 : Actually ifve got something to do6/21 : Best to play it safe6/23 : Go home with Kaede6/24 : Look around a little longer7/4 : Just go shopping8/11 : Come inside8/24 : Make her stop9/6 : DodgeNerine6/15 : Ask about Nerine6/16 : Nerine6/20 ! Take her in6/21 : I guess Ifm free6/23 : Go home with Kaede6/24 : Go home7/4 : Just go shopping9/11 : Come insideFuyou Kaede6/15 : Ask about Sia6/16 : Kaede6/20 : Take her in6/21 : Actually ifve got something to do6/21 : Kaede can be trusted with food6/23 : Go home with Kaede6/24 : Go home7/4 : Just go shopping8/11 : Come insideShigure Asa6/15 : Ask about Sia6/16 : Someone else6/20 : Donft take her in6/21 : Actually ifve got something to do6/21 : Maybe i should mention Asa?6/23 : Go home with a friend6/24 : Go home7/4 : Just go shopping8/7 : Take off her blousePrimulaYou need to complete Nerine ending first before you can get to Primula ending.6/15 : Ask about Nerine6/16 : Someone else6/20 : Take her in6/21 : Actually ifve got something to do6/21 : Best to play it safe6/23 : Go home with Kaede6/24 : Go home7/4 : Take this opportunity to do something withPrimula8/19 : Come inside
Ah, entendi. Pensei que quando zerasse fosse liberar uma heroína por vez, que nem alguns jogos de ação. Nem fazia ideia que só bastava escolher as opções corretas. Vlw ai
como que eu instalo? o Windows 8 é cheio de frescura T_T
ola o meu jogo deu tudo certo no começo mais quando passo 20 minutos jogando a tela ficou preta eu tentei ja reabrir resetar o pc mais nada deu certo pode me ajudar ?
alguém poderia passar link do jg pra mim? ;u;
comecei a jogar a primeira versão do jogo com a tradução e depois fui inventar de pegar a edição limitada, só que infelizmente a tradução não funciona, e não achei nem uma tradução em inglês (queria jogar com a versão completa, mais quem não tem cão caça com gato)
e parabéns pela tradução, ficou muito bem feita! estou aproveitando o máximo do jogo graças a essa tradução XD
Alguém pode me ajudar em uma questão? Eu já fechei um jogo com algumas garotas ai depois dos créditos habilitam o extra né? então, queria saber como faço para manter os extras habilitado quando eu fecho e abro o jogo de novo, pois ele some após reabrir o jogo, e mesmo que eu carregue um save praticamente no epilogo de alguma garota tenho que esperar o crédito para ele aparecer de novo, ai só que eu queria completar 100% com cada uma e não vai ser possível assim, alguém sabe me dizer se tem algum jeito?
Muito bom vlw ❤
Este comentário foi removido pelo autor.
como faço o 100% da sia tem as tres imagens finais que eu não consigo ja fis todos os 100% menos o dela pfv aguem me ensina ae
tem a tradução se tiver me manda o link pls
Como Baixo ele Completo ? Apenas consegui o patch
O nosso patch só funciona se você tiver comprado a versão da Steam de Nekopara ou a versão japonesa do jogo. A tradução está completa sim!
Como eu acho o jogo? esse e o link da tradusao ne??
Quando eu instalo o jogo ele roda normalmente mas quando eu fecho e passa um tempo e tento abrir de novo dá uma mensagem de (Ethornell – Buriko General Interpreter ver 1.xx) falando que parou de funcionar, o que eu faço? (PS: quando eu desistalo e instalo de novo ele volta a funcionar, mas acontece a mesma coisa e perco todo o meu Save ;-;
Não funciona com a versão do Steam?
como baixo o jogo? só acho a Tradução
Irao fazer a tradução do shuffle essence?
como assim? não entendi
Não existe uma rota pra Kahera-senpai (a loira) e Mayumi-chan (a de cabelo preto)????? Quero muito saber!!!!!
Fala Guilherme! Existe sim, pras duas, mas somente nas versões Essence + e On the Stage (Steam)!
ola poderia me dizer se a tradução de vocês serve pro Shuffle Essence+?
Vocês vão fazer a tradução do Really? Really! ou Essence+?
Alguém pode me dizer se isto funciona no Shuffle da steam? Eu ja tentei colocar e não deu certo. Se sim, alguém poderia me dizer em que pasta em especifico eu deveria colocar?
Tbm gostaria de saber
sei que deve dar trabalho mais poderiam traduzir pra versão essence+ ou a da steam
sei que deve ser dificil e da muito trabalho mais voces poderiam traduzir a versão ESSENCE+
como eu baixo '-'